據(jù)(央視國防軍事節(jié)目)報(bào)道,現(xiàn)在通過電腦進(jìn)行英語、法語、德語、戲班與、俄語、葡萄牙語和日語的翻譯都已經(jīng)是非常成功。
現(xiàn)在,谷歌電腦機(jī)器人已經(jīng)多次戰(zhàn)勝韓國的圍棋世界高手,但是,對(duì)于中文與其他各國之間的語言文字翻譯工作,卻遇到了巨大的困難。根據(jù)估計(jì),很可能是中文的語法、發(fā)音和思維、使用習(xí)慣,與世界上絕大多數(shù)國家完全不同,所以外國人學(xué)習(xí)中文非常困難。但是只要是外國人能夠?qū)W會(huì)中文,那么在西方國家,那可是非常的受歡迎。因?yàn)樗隙ㄊ窍喈?dāng)聰明。
現(xiàn)在,如果采用網(wǎng)上的中翻外軟件進(jìn)行翻譯,則往往會(huì)是得到詞不達(dá)意的東西,基本上很難看懂。外語當(dāng)中往往會(huì)有不少的字句,是倒裝句,依靠翻譯軟件,則往往是一些單詞不合邏輯的一大堆集合,無法看懂。硬譯很容易,但是,要做到順暢的、流利的翻譯,尤其是通譯,那可是一件非常不容易的事情。
據(jù)說是現(xiàn)在世界各國的科學(xué)家和語言學(xué)家都在忙活著中文和其他外文,尤其是中文和英文的互相翻譯。但是,中文太復(fù)雜,讓世界各國的科學(xué)家忙活了幾十年,到目前為止,還是不得要領(lǐng),找不到出路。
加油,全世界的翻譯軟件科學(xué)家們!